Rechercher dans ce blog

10 décembre 2010

Ton Christ est juif


La situation de réfugié

Réfugié : fuir son pays, car les institutions de ce dernier ne peuvent assurer la sécurité. Le réfugié peut craindre d'être menacé en raison de: «sa race, sa religion,ses opinions politiques, sa nationalité, son appartenance à un certain groupe social» (Demande d’asile à titre de réfugié présentée au Canada : Qui peut présenter une demande)

Chaque année, le Canada ouvre ses frontières à plusieurs réfugiés cherchant asile. La responsabilité d'écoulant de cette ouverture implique, pour le pays «d'[offrir] une protection aux personnes se trouvant au Canada et qui craignent la persécution ou dont le renvoi du Canada les exposerait au risque d’être soumis à la torture, à des menaces à leur vie ou au risque de faire l’objet de peines ou traitements cruels et inusités» (Le système de réfugiés).

17 novembre 2010

[Mondialisation]

L'Île aux fleurs, court-métrage brésilien réalisé par Jeorge Furtado, 1989.
Plein de syllogismes et d'humour, ce documentaire me semble intéressant puisqu'il se veut représentatif du processus de mondialisation actuel.  Pour moi, ce processus est assez perturbant. Quel est l'impact de ses échanges transnationaux à travers les différentes cultures?

16 novembre 2010


 Immigrant.
 Individu mal informé qui 
pense qu'un pays est meilleur qu'un autre.
[Ambrose Bierce] 
Extrait de Le dictionnaire du Diable 
















Est-ce que l'immigration est vraiment la marche vers un monde meilleur?
Ou la marche vers la perte de sa culture, voire l'assimilation?
commentez, allez!

L'Énigme du retour

L'Énigme du retour
Dany Laferrière

[L'immigration]

Depuis qu'il a reçu le prix Médicis, Danny Laferrière n'a plus vraiment besoin d'être introduit.
L'auteur amène une perspective de l'immigration assez intéressante.

12 novembre 2010

υπερβατικότητα

La technologie facilite la communication.  La communication favorise l'échange. L'échange favorise la confrontation.  La confrontation favorise la perte? le gain?  Quelle place pour la culture dans cette société de communication facilitée et continue?  Sera-t-elle perdue? Ou seulement davantage partagée?
Tendons-nous vers une homogénéisation de la culture mondiale ou plutôt une fragmentation nationale et une subdivision des pays en plus petites entités culturelles?  Les deux théories méritent d'avantage d'approfondissement.

persepolis


[bande-annonce du film Persepolis]

Résumé (avis : peut dévoiler des moments clés de l'intrigue!)
À Téhéran (Iran), 1978, on suit la vie de Marjane au sein d'une famille cultivée et d'avant-garde.  L'histoire débute par la révolution islamique et la chute du Chah, le monarque de l'Iran.  La République islamique est le commencement des répressions au niveau des libertés de la population islamique au niveau des libertés individuelles et collectives.  Par exemple, les habitants de Téhéran ne sont pas libres d'écouter de la musique occidentale (comme celle de Iron Maiden) et les femmes doivent, de plus en plus, se couvrir en portant le voile.

BIRMANIE



11 novembre 2010

ομορφιά του κόσμο

Hégémonie : concept développé par Gramsci.

  • Transfert des valeurs culturellement associées aux élites de la société qui devient les valeurs recherchées par la majorité de la population par un consentement spontané.  


[Marina and the Diamonds : Hollywood]






Hollywood infected your brain
You wanted kissing in the rain
Oh oh, Living in a movie scene
Puking American dreams
Oh oh, I’m obsessed with the mess that’s America
I’m obsessed with the mess that’s America



Hégémonie américaine & théories néogramsciennes




Dans son vidéoclip, Marina, présente une série de clichés associés à la culture et au patriotisme américain ; meneuse de claques, star de cinéma, présence abusive de drapeaux américains et beaucoup plus.  Elle présente ces images d'une façon péjorative et les paroles de cette chanson viennent s'accorder à cela.  Ainsi, je pense que ce vidéoclip peut être considéré comme une critique de l'hégémonie américaine.

10 novembre 2010

štátna príslušnosť [nationalité]

Après plusieurs séances de cours où l'on développa des concepts aussi larges que le multiculturalisme et le nationalisme, j'ai eu des questionnements sur mon propre sentiment vis-à-vis ma place dans cette société :

  • Suis-je Québécoise? Canadienne? Montréalaise? Est-ce que le sentiment d'appartenance peut être local ou même international?
  • Peut-on ne pas se sentir comme un membre, un citoyen actif, du pays qui nous a vu naître? 
  • Comment mesurer ce sentiment d'appartenance?  Par le partage des valeurs avec la majorité des habitants de notre pays? Par notre implication dans la société?  Parce qu'on s'associe et qu'on ressemble aux gens de notre communauté?

Speak White // Speak What


Speak white : injure des Canadiens anglais faite envers les Canadiens français lorsque les derniers parlaient français en public, cette insulte est donc une attaque envers un groupe minoritaire.

Contexte historique : lu originellement en 1968 par l'auteur même du poème, Michèle Lalonde, lors du spectacle Chansons et poèmes de la Résistance, réunissant plusieurs artistes québécois dans l'optique de soutenir Pierre Vallière (Nègres Blancs d'Amérique) et Charles Gagnon, deux membres du FLQ venant d'être fait prisonniers.  Par après, le texte fut souvent associé au mouvement de souveraineté québécois.

JDB3

Suite à la lecture du texte de Cécile Laborde, «Virginité et burqa : des accommodements déraisonnables?», l’auteur nous présente deux exemples polémiques liés aux politiques d’immigration en France.


Après la problématisation faite par Laborde, il est clair que les exemples sont, selon moi, une subtile attaque contre la religion islamique (souvent critiqué vu son immense différence avec les traditions judéo-chrétienne). Comme l’auteur le mentionne brièvement, je pense que le républicanisme français est devenu quelque peu extrémiste. Selon la devise républicaine - liberté, égalité et fraternité – on ne peut accorder d’accommodement raisonnable dans le sens où ceux-ci se veulent accorder, de façon indirecte, une faveur à un particulier, ce qui va à l’encontre du principe d’égalité. Par contre, des accommodements raisonnables pourraient avoir comme finalité le rétablissement de l’égalité. Par exemple, dans l’affaire Lille, il semble bien que le juge avait raison, comme l’auteur l’a prouvé dans son écrit, puisque le juriste n’a fait que l’équivalent de ce qu’il aurait fait pour un couple laïc. Dans le cas de l’immigration refusée vu le port de la burqa, il faut vérifier si, dans un cas équivalent, elle serait également refusée.

JDB2


Suite à la lecture du CCPARDC, un point à étudier qu’il me semble important de traiter est l’importance de la langue française dans un contexte de multiculturalisme québécois. À travers la lecture, on découvre «la centralité accordée à la langue française» au Québec (Rocher et collab., 2007, p.2). En tant que Québécoise qu’on pourrait désigner - à l’aide des termes péjoratifs – de pur souche, j’ai décide de m’interroger sur l’attachement du peuple québécois à cette langue. Quelles en sont les causes? Comment un peuple, une nation (dans le sens ou le Québec n’a pas un territoire indépendant du reste du Canada), peut-il avoir réussi à éviter l’assimilation au niveau langagier et ce, depuis 300 ans? 

Départ @ JDB1


Étant nouvellement arrivée à Ottawa et provenant d’un milieu francophone, j’ai fait face à une énorme difficulté à communiquer en anglais lors de mon arrivée. Je peux ainsi m’imaginer le sort des immigrants qui, en plus d’avoir cette barrière langagière, arrivent au Canada avec un autre type de barrière, celle de la culture. Comment pouvons-nous, en tant que citoyens canadiens, s’attendre à ce qu’ils s’adaptent aussi facilement à un environnement qui peut s’avérer fort différent du leur? Exigeons-nous trop de ces nouveaux arrivés? Jusqu’à quel point pouvons-nous leur demander de s’adapter et jusqu’à quel point devons nous nous-mêmes nous adapter à leur arrivée? Toutes ses interrogations sont, en quelque sort, abordées par Parsanoglou et Sabbagh au travers de leurs textes traitant du multiculturalisme et du nationaliste.

Перевод с французского на русский [bienvenue à toi]

Bienvenue à toi,

Ici, tu as la possibilité d'apprendre.
Apprendre sur la diversité, la mondialisation, la culture, la conservation de la langue.
Apprendre sur l'immigration, sur les politiques gouvernementales.
Apprendre sur mes opinions, mes idées, mes valeurs.

Au menu, en entrée, trois journaux de bord, piètrement désignés par les termes JDB1,JDB2 et JDB3.  Ma rédaction fut inspirée de la lecture d'article, mentionnés à la fin de chacun des JDB.  En plan principal, l'explication de diverses politiques d'immigrations, du sentiment d'appartenance à une nation et beaucoup d'autres ingrédients surprises. En dessert, mon opinion (le plus intéressant, pour ma part)


Bienvenue à toi.
Et bonne lecture.

N.B. Blogue rédigé dans le cadre du cours de SOC2514A : Diversité: Historiques Enjeux et Problématiques, donné par Daryl Leroux à l'Université d'Ottawa
N.B.2. Je ne prétend pas détenir la vérité, avis aux lecteurs pouvant être offensés par mes propos.